RSS/Atom feed Twitter
Site is read-only, email is disabled

a few strings are missing from translation

This discussion is connected to the gimp-developer-list.gnome.org mailing list which is provided by the GIMP developers and not related to gimpusers.com.

This is a read-only list on gimpusers.com so this discussion thread is read-only, too.

2 of 2 messages available
Toggle history

Please log in to manage your subscriptions.

a few strings are missing from translation Cristian Secară 26 Aug 21:40
  a few strings are missing from translation Alexia Death 26 Aug 21:53
Cristian Secară
2011-08-26 21:40:51 UTC (over 13 years ago)

a few strings are missing from translation

On Fri, 26 Aug 2011 22:01:03 +0300, Alexia Death wrote:

Any chance to make them available in the .po files ?

Most of the tings you point to are resource names contained within the resources. It's not possible to translate them.

:(
(bad design of code ? lack of i18n support is a bit strange)

Just curious – this also apply for "Core Pointer" string ?

However, the "enter tags" bit should be marked translatable.

That one *is* already available for translation, sorry, it was my fault on it.

Cristi

Alexia Death
2011-08-26 21:53:08 UTC (over 13 years ago)

a few strings are missing from translation

2011/8/27 Cristian Secară :

On Fri, 26 Aug 2011 22:01:03 +0300, Alexia Death wrote:

Any chance to make them available in the .po files ?

Most of the tings you point to are resource names contained within the resources. It's not possible to translate them.

:(
(bad design of code ? lack of i18n support is a bit strange)

The problem isnt with code. These strings do not originate from the code. Thats the main point. These names are contained withing resource files. Some of these are provided by default but users can add any number of them and name them whatever they want. They can also remove the default set and make their own reusing the names in the default set. It would be quite confusing if names of resources started changing suddenly.

Just curious – this also apply for "Core Pointer" string ?

Similar, but not the same. It's the device name provided by your X server. If you had a tablet connected it would list those too with their X names. Keeping the names untranslated is nessecary, because you may need to use/find them in external config utilities and such.

However, the "enter tags" bit should be marked translatable.

That one *is* already available for translation, sorry, it was my fault on it.

Then the only valid item is covered.