RSS/Atom feed Twitter
Site is read-only, email is disabled

New translator introduction

This discussion is connected to the gimp-docs-list.gnome.org mailing list which is provided by the GIMP developers and not related to gimpusers.com.

This is a read-only list on gimpusers.com so this discussion thread is read-only, too.

2 of 2 messages available
Toggle history

Please log in to manage your subscriptions.

New translator introduction Tom Kent 07 Dec 00:20
New translator introduction Ulf-D. Ehlert 08 Dec 19:39
Tom Kent
2010-12-07 00:20:08 UTC (about 14 years ago)

New translator introduction

Hi all, I'm a native english speaker who is living in Bolivia. I'm getting set to teach a course on multimedia design and development with good chunk of that being photo editing using the GIMP. I was a little bummed to see that the 2.6 es translation on the docs.gimp.org site wasn't very complete, but hey that's the beauty of OSS, if you don't like it you can fix it. Taking a quick survey of what is out there, it looked like a lot of the missing stuff was similar (if not identical) to things that had been translated for 2.4, so I thought this would be a breeze.

I cloned the git repo from git://git.gnome.org/gimp-help-2, ran make to get all the html (and other stuff?) and started looking around for the translation to spanish, I found the po/es folder, then did some reading on gettext and found out how to load the various po files in gtranslator, which is about where I'm stuck.

The first question I had is what is the layout of the files in the po/pot directories? They don't seem to correlate with specific sections on the web page. Is there somewhere that has an explanation of what the contents of each of those files are?

The second thing I ran into is when I'd search for some english phrase that I saw wasn't translated on the web page, they didn't show up anywhere in the es/po directory.
For instance, on the web page for I.3.1 - First Steps: http://docs.gimp.org/2.6/en/gimp-first-steps.html and http://docs.gimp.org/2.6/es/gimp-first-steps.html the first paragraph isn't translated in the spanish version.
The content starts "This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology used"..., so I did grep -R "provides a brief introduction" * and it came up with the concepts.pot file, and several concepts.po for other languages, but not for es, which confused me, I thought they would all have the original string in them, is that not correct?

Anyway, I'm new to doing translations, so I was wondering if there was any GIMP specific documentation about the process for them. (Or good tutorials in general) I've been doing a little reading about gettext and such, but I'm still not up to speed on how all this works.

Thanks much! Tom

Ulf-D. Ehlert
2010-12-08 19:39:06 UTC (about 14 years ago)

New translator introduction

Hi Tom,

Tom Kent (Tuesday, 07. December 2010)

I cloned the git repo from git://git.gnome.org/gimp-help-2, ran make to get all the html (and other stuff?) and started looking around for the translation to spanish, I found the po/es folder, then did some reading on gettext and found out how to load the various po files in gtranslator, which is about where I'm stuck.

The first question I had is what is the layout of the files in the po/pot directories? They don't seem to correlate with specific sections on the web page. Is there somewhere that has an explanation of what the contents of each of those files are?

The pot & po files correspond to the xml files in the src/ directories, e.g.
po/es/foo/bar.po
contains translations of
src/foo/bar/*.xml
while the resulting html files are not grouped in subdirectories.

The second thing I ran into is when I'd search for some english phrase that I saw wasn't translated on the web page, they didn't show up anywhere in the es/po directory.

As we are using make, anything depends on the (correct) timestamps, so any outdated po files (and the 'es' po files are all outdated) are updated with the command
make [...] po-es # builds po files for 'es' or automatically with commands like
make [...] xml-es # builds xml files for 'es' or
make [...] html-es # builds html files for 'es'

However, when you cloned the git repo this will not work, because git sets timestamps of all cloned files to date and time of cloning, AFAIK.

Workaround:
(1) touch all src/ files so that po files are definitely outdated: find src/ -type f | xargs touch
(2) rebuild po files:
make [...] po-es

Then you should find any string.

Oh, some tips: 1. Consider creating a compendium file before you build po files (cf. for example po/de/Compendium.po). 2) If you have cloned GIMP's git repo too, you should use make [...] po-es GIMP_PO_ROOT=/path/to/gimp/repo the first time when you update your po files. This will use gimp's po files as libraries of translations and should add a few translations (menu items etc.).

Anyway, I'm new to doing translations, so I was wondering if there was any GIMP specific documentation about the process for them. (Or good tutorials in general) I've been doing a little reading about gettext and such, but I'm still not up to speed on how all this works.

The wiki contained some help, but it's dead. :-(

Bye, Ulf

Keiner schreibt, daß er nichts zu sagen hat;
doch die meisten, die schreiben, sagen nichts als das.
		-- Karlheinz Deschner