Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7
This discussion is connected to the gimp-docs-list.gnome.org mailing list which is provided by the GIMP developers and not related to gimpusers.com.
This is a read-only list on gimpusers.com so this discussion thread is read-only, too.
mailman.5.1269889205.20622.... | 07 Oct 20:29 | |
Gimp-docs Digest, Vol 70, Issue 7 | Vitaly Lomov | 30 Mar 14:37 |
Gimp-docs Digest, Vol 70, Issue 7 | Kolbjørn Stuestøl | 30 Mar 17:34 |
201003301946.15285.ude88@we... | Ulf-D. Ehlert | 30 Mar 19:46 |
mailman.5.1270148409.15126.... | 07 Oct 20:29 | |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 1 | Jeremy Allen | 04 Apr 23:47 |
mailman.7.1270926005.1514.g... | 07 Oct 20:29 | |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7 | Vitaly Lomov | 11 Apr 10:02 |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7 | Marco Ciampa | 11 Apr 18:58 |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7 | jhardlin | 11 Apr 21:22 |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7 | Roman Joost | 12 Apr 10:01 |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7 | jhardlin | 13 Apr 07:43 |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7 | Roman Joost | 13 Apr 11:41 |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7 | Ry?Ta SimaMoto | 11 Apr 22:07 |
mailman.5.1271012407.11424.... | 07 Oct 20:29 | |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 8 | Vitaly Lomov | 12 Apr 10:06 |
mailman.5.1271098805.19074.... | 07 Oct 20:29 | |
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 9 | Vitaly Lomov | 12 Apr 22:27 |
Gimp-docs Digest, Vol 70, Issue 7
Can you not use CSS selectors for that:
.caption[lang|=nn]{
font-size:...;
}
That would match any element with 'caption' class and value 'nn' of
attribute lang.
I got it from here:
http://webdesign.about.com/od/cssselectors/qt/cssselattribute.htm
IE doesn't support that, though.
Vitaly
Message: 1
Date: Mon, 29 Mar 2010 00:04:37 +0200 From: Kolbj?rn Stuest?l
Subject: [Gimp-docs] gimp-help-custom.css To: GIMP Docs
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowedI would like to add .caption {
font-size : smaller;
font-style : italic;
}
to the style sheets to differ the image text from the body text. Perhaps the not used gimp-help-custom.css file is a good way of doing it, but as this wish may be unique to Norwegian only, how to add a conditional to select languages? (if LANG="nn" then ... else not) As far as I know it is not possible in the style sheet, but is there a clever/simple way of doing this. (Unless we add it to the common style sheets).
It is not very important to me to add this style, only a suggestion/wish. Kolbjoern
Gimp-docs Digest, Vol 70, Issue 7
Vitaly Lomov skreiv:
Can you not use CSS selectors for that: .caption[lang|=nn]{
font-size:...;
}
That would match any element with 'caption' class and value 'nn' of attribute lang.
I got it from here:
http://webdesign.about.com/od/cssselectors/qt/cssselattribute.htm IE doesn't support that, though.Vitaly
Thanks, Vitaly.
Yes I know about this, but as it is not supported in all browsers (as
usual this means IE below 7) I did not want to use it. There is still
some people using Internet Explorer below version 7. At the moment I am
in argumentation with an international company not willing to switch to
other browsers. They are using IE 6 "of safety reasons" I am told!
Nice site you mentioned. I have bookmarked it.
Kolbjoern
Message: 1
Date: Mon, 29 Mar 2010 00:04:37 +0200 From: Kolbj?rn Stuest?l
Subject: [Gimp-docs] gimp-help-custom.css To: GIMP Docs
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowedI would like to add .caption {
font-size : smaller;
font-style : italic;
}
to the style sheets to differ the image text from the body text. Perhaps the not used gimp-help-custom.css file is a good way of doing it, but as this wish may be unique to Norwegian only, how to add a conditional to select languages? (if LANG="nn" then ... else not) As far as I know it is not possible in the style sheet, but is there a clever/simple way of doing this. (Unless we add it to the common style sheets).
It is not very important to me to add this style, only a suggestion/wish. Kolbjoern
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 1
I appreciate the e-mails, please keep up the good work.
--- On Thu, 4/1/10, gimp-docs-request@lists.XCF.Berkeley.EDU wrote:
From: gimp-docs-request@lists.XCF.Berkeley.EDU Subject: Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 1 To: gimp-docs@lists.XCF.Berkeley.EDU Date: Thursday, April 1, 2010, 3:00 PM
Send Gimp-docs mailing list submissions to gimp-docs@lists.XCF.Berkeley.EDU
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit https://lists.XCF.Berkeley.EDU/mailman/listinfo/gimp-docs or, via email, send a message with subject or body 'help' to gimp-docs-request@lists.XCF.Berkeley.EDU
You can reach the person managing the list at gimp-docs-owner@lists.XCF.Berkeley.EDU
When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of Gimp-docs digest..."
Today's Topics:
1. Re: gimp-help-custom.css (Kolbj?rn Stuest?l) 2. New screenshot guidelines (Ulf-D. Ehlert) 3. Re: New screenshot guidelines (Kolbj?rn Stuest?l)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Thu, 01 Apr 2010 18:29:51 +0200
From: Kolbj?rn Stuest?l
Subject: Re: [Gimp-docs] gimp-help-custom.css
To: GIMP Docs
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Hi
It looks like the solution I wanted was already incorporated. Ran "make html-nn" and the file /stylesheets/nn/gimp-help-custom.css was copied to the html folder. Thereafter ran "make html-en" and the file stylesheets/nn/gimp-help-custom.css was not copied. I have not tested it on other languages yet. Sorry for being so incompetent. (But it led to an interesting discussion).
(My internet connection was down today (again), therefore a bit late). Kolbjoern
------------------------------
Message: 2
Date: Thu, 1 Apr 2010 18:33:41 +0200
From: "Ulf-D. Ehlert"
Subject: [Gimp-docs] New screenshot guidelines
To: gimp-docs@lists.xcf.berkeley.edu
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Hi,
I'm about to work out new screenshot guidelines. In short: new screenshots should look like the fantastic screenshots here:
http://iwatch.sourceforge.net/screenshots.html
Please study these examples carefully and as soon as possible!
Happy GIMPing!
Ulf
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : /lists/gimp-docs/attachments/20100401/d7c5d824/attachment-0001.bin
------------------------------
Message: 3
Date: Thu, 01 Apr 2010 18:49:06 +0200
From: Kolbj?rn Stuest?l
Subject: Re: [Gimp-docs] New screenshot guidelines
To: GIMP Docs
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Ulf-D. Ehlert skreiv:
Hi,
I'm about to work out new screenshot guidelines. In short: new screenshots should look like the fantastic screenshots here:
http://iwatch.sourceforge.net/screenshots.html
Please study these examples carefully and as soon as possible!
Happy GIMPing! Ulf
:-D
I agree, this is an example showing how the screenshots should have been.
I can wait until the cat get out of the sack or down from the laptop or
whatever to see more from this artist. Nice cat by the way.
:-D
Kolbjoern
------------------------------
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7
Date: Sat, 10 Apr 2010 12:25:14 +1000 From: Roman Joost
Subject: [Gimp-docs] Most annoying thing To: GIMP Docs
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"Now two years later: What is now the most annoying thing?
The most annoying thing for me is, that I can't spend as much time on the project as I would like to spend. I haven't made any contributions to the manual for a while, also due to the fact that I'm just lost in the current editing process. The wiki is down and doesn't seem to return anymore. Maybe a better space to invite potential contributors would be to open a space on the GNOME wiki
me too :-) . What tripped me up in the beginning was git. Wrapping my
head around it (with all the good help and manuals) took me some time,
and every time I had git problem, my enthusiasm cooled down a little.
Many a times I just backed up my changed files, deleted the local
folder and downloaded the repository from scratch. All the while I
wasn't translating. The last thing that did it for me was some .gif
image that was originally saved as .GIF then somehow became .gif. Git
treated them differently and couldn't commit my changes because one
file wasn't there, but the file was there with just a different letter
case. I am on windows, where case doesn't matter. Deleting or renaming
the files just made matters worse. So, take-away point should be
consistent case (i.e. all small) for committed files. My guess is the
image was created in Paint, which saves the file with capital case
extension.
I think move to po was a great idea. But I found editor functionality
lacking. Tried poedit and lokalize, decided to use lokalize, which has
good translation memory management, but crashes if you sneeze at it.
If I spend any of little free time researching other editors, I am not
translating. On the contributor page recommended software section
would be great.
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7
On Sun, Apr 11, 2010 at 09:02:37AM +0100, Vitaly Lomov wrote:
me too :-) . What tripped me up in the beginning was git. Wrapping my head around it (with all the good help and manuals) took me some time, and every time I had git problem, my enthusiasm cooled down a little. Many a times I just backed up my changed files, deleted the local folder and downloaded the repository from scratch. All the while I wasn't translating. The last thing that did it for me was some .gif image that was originally saved as .GIF then somehow became .gif. Git treated them differently and couldn't commit my changes because one file wasn't there, but the file was there with just a different letter case. I am on windows, where case doesn't matter. Deleting or renaming the files just made matters worse. So, take-away point should be consistent case (i.e. all small) for committed files. My guess is the image was created in Paint, which saves the file with capital case extension.
....
I think move to po was a great idea. But I found editor functionality lacking. Tried poedit and lokalize, decided to use lokalize, which has good translation memory management, but crashes if you sneeze at it. If I spend any of little free time researching other editors, I am not translating. On the contributor page recommended software section would be great.
....
how much time wasted using Windows ... sorry I couldn't resist! ;-)
on the contributor pages is it written that Linux is the dev OS of choice? There are plenty of translation tools po-aware on that OS...
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7
me too :-) . What tripped me up in the beginning was git. Wrapping my
head around it (with all the good help and manuals) took me some time, and every time I had git problem, my enthusiasm cooled down a little. Many a times I just backed up my changed files, deleted the local folder and downloaded the repository from scratch. All the while I wasn't translating.
We migrated from xml to po files to make translator's work easier...
Normally, a translator doesn't use git. He downloads po files from DamnedLies http://l10n.gnome.org. He translates them and checks them with gettext commands and then sends them to his language GNOME maintainer.
Only doc creators need git.
Julien
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7
Hi,
I did use Cygwin and felt difficulty on conflict of file names too. It may be a case insensitivity problem caused by the Windows file system. When I Noticed it on using GIT, I made one more clone repository at another directory. Though it is a fresh tree, an warning message was appear soon. The rebase command doesn't work with an error message. With the stash command, saving can be done successfully, but loading process stops with a reason that the tree is dirty, so this command is also unusable.
After back to FreeBSD system, I tried to remove one of two images and it was easy. Then I created a GIT patch on this commit, and went to apply this diff on the Cygwin's tree. Unfortunately, this patch file is not applicable on Windows file system. Therefore, there is no solution of it for Cygwin users.
I can remove the older file if you need, and I hope this issue is cleared, but perhaps it may cause another unexpected problem on Cygwin.
2010/4/11 Vitaly Lomov :
...snip...
The last thing that did it for me was some .gif image that was originally saved as .GIF then somehow became .gif. Git treated them differently and couldn't commit my changes because one file wasn't there, but the file was there with just a different letter case. I am on windows, where case doesn't matter. Deleting or renaming the files just made matters worse. So, take-away point should be consistent case (i.e. all small) for committed files. My guess is the image was created in Paint, which saves the file with capital case extension.
-=-=-=-=-=
SimaMoto,Ry?Ta
http://code.google.com/p/gimp-doc-ja/
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7
On Sun, Apr 11, 2010 at 09:22:21PM +0200, jhardlin wrote:
me too :-) . What tripped me up in the beginning was git. Wrapping my
head around it (with all the good help and manuals) took me some time, and every time I had git problem, my enthusiasm cooled down a little. Many a times I just backed up my changed files, deleted the local folder and downloaded the repository from scratch. All the while I wasn't translating.
We migrated from xml to po files to make translator's work easier...
Is that a statement, an answer or is there more to say? :)
Normally, a translator doesn't use git. He downloads po files from DamnedLies http://l10n.gnome.org. He translates them and checks them with gettext commands and then sends them to his language GNOME maintainer.
Well put. I remember there was some effort spend for the user manual and it's also listed. What does translators keep from following that way?
Cheers,
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 8
Message: 2
Date: Sun, 11 Apr 2010 18:58:02 +0200 From: Marco Ciampa
Subject: Re: [Gimp-docs] Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7 To: gimp-docs@lists.XCF.Berkeley.EDU Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset=us-asciihow much time wasted using Windows ... sorry I couldn't resist! ;-)
I hate that too, but between jumping through Win hoops and not contributing I chose contributing. I had a dual boot before I joined GIMP, so my next move next week I will try to set it up again.
on the contributor pages is it written that Linux is the dev OS of choice? There are plenty of translation tools po-aware on that OS...
I am sure there are. Linux leads in this area, imo.
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 9
Normally, a translator doesn't use git. He downloads po files from DamnedLies http://l10n.gnome.org. He translates them and checks them with gettext commands and then sends them to his language GNOME maintainer.
Well put. I remember there was some effort spend for the user manual and it's also listed. What does translators keep from following that way?
Cheers, Roman Joost
Well, I thought DamnedLies was just that - statistics. I didn't know about that workflow. Anyway, gettext commands will not check for xml syntax correctness, and we have (had?) some embedded xml in po strings. I am not complaining, part of the reason for me to join was to learn new things. I adopted docbook in my company for user manual, for example. I just didn't expect the learning curve for git would be steeper than svn.
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7
We migrated from xml to po files to make translator's work easier...
Is that a statement, an answer or is there more to say? :)
... and we didn't get the wanted result.
Normally, a translator doesn't use git. He downloads po files from DamnedLies http://l10n.gnome.org. He translates them and checks them with gettext commands and then sends them to his language GNOME maintainer.
Well put. I remember there was some effort spend for the user manual and it's also listed. What does translators keep from following that way?
In Damned Lies, you can not send translation directly to the git repository. Your work must be controlled by other translators and approved by the language maintainer. GIMP-HELP is an exception, due to its history. Here, translators are not many, are highly motivated and prefer to have a complete control themselves on their work. Managing git, and using Ulf's improvements, is a challenge for them.
Julien
Gimp-docs Digest, Vol 71, Issue 7
On Tue, Apr 13, 2010 at 07:43:55AM +0200, jhardlin wrote:
In Damned Lies, you can not send translation directly to the git repository. Your work must be controlled by other translators and approved by the language maintainer.
... and this is currently not possible? Why? Because we're not part of the GNOME i18n teams?
As I understood Damned Lies: There are teams which coordinate the translation for each GNOME package. I guess the gimp user manual forms an exception here. Please correct me if I'm wrong.
GIMP-HELP is an exception, due to its history. Here, translators are not many, are highly motivated and prefer to have a complete control themselves on their work. Managing git, and using Ulf's improvements, is a challenge for them.
Well then I wonder, how can we make it easier and not a challenge ...
Cheers,