RSS/Atom feed Twitter
Site is read-only, email is disabled

help xml [was: manual license]

This discussion is connected to the gimp-docs-list.gnome.org mailing list which is provided by the GIMP developers and not related to gimpusers.com.

This is a read-only list on gimpusers.com so this discussion thread is read-only, too.

2 of 2 messages available
Toggle history

Please log in to manage your subscriptions.

help xml [was: manual license] Marco Ciampa 20 Feb 17:44
  help xml [was: manual license] Ulf-D. Ehlert 01 Mar 12:58
Marco Ciampa
2009-02-20 17:44:49 UTC (about 16 years ago)

help xml [was: manual license]

On Wed, Feb 18, 2009 at 10:16:57PM +0100, Ulf-D. Ehlert wrote:

BTW, did anyone notice this:

"You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers."

Yes but this states something different:

=========================================

http://www.gnu.org/licenses/translations.html

Information about unofficial translations

The reason the FSF does not approve these translations as officially valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole free software community. As long as the translations are unofficial, they can't do any harm, and we hope they help more people understand our licenses.

We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and FDL into other languages, provided that you (1) label your translations as unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you agree to install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the translation clearer.

To label your translations as unofficial, please add the following text at the beginning, both in English and in the language of the translation. Replace language with the name of that language, and “GNU General Public License” and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:

This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.
=========================================

which is correct?

I'll commit this that should suffice,

#: src/appendix/fdl.xml:15(para) msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Chiunque può copiare e distribuire copie letterali di questo documento di licenza; non è tuttavia permesso modificarlo.\n"
"---\n"
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentatio License into italian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU FDL better. \n"
"---\n"
"Questa è una traduzione non ufficiale della GNU Free Documentation License in italiano. Non è una pubblicazione della Free Software Foundation, e non ha validità legale per i termini di distribuzione della documentazione che usa la GNU FDL; solo il testo originale inglese della GNU FDL ha tale validità. Comunque, speriamo che questa traduzione aiuti chi parla italiano a comprendere meglio la GNU FDL."

but the 2 & 3 para should go into a different box (whenever we agree on how to do this) IMHO.

Ulf-D. Ehlert
2009-03-01 12:58:30 UTC (almost 16 years ago)

help xml [was: manual license]

Marco Ciampa (Freitag, 20. Februar 2009, 17:44):

On Wed, Feb 18, 2009 at 10:16:57PM +0100, Ulf-D. Ehlert wrote:

BTW, did anyone notice this:

"You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers."

Yes but this states something different:

I have problem with
"... provided that you also include the original English version of this License ..."

Note that "Licence" is more than just the copyright para.

If I understand it correctly, we can't e.g. release an Italian HTML package without the English HTML (I don't know if we ever did, though).

Ulf